Skip to main content

CGD

CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT DU GROUPE FLOHE (01/2019)

1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1

Les Conditions Générales d’Achat du Groupe FLOHE (CGA FLOHE) s’appliquent à tous les contrats dans lesquels la société Flohe GmbH ou les sociétés FLOHE Berg GmbH, FLOHE Cable Technologies GmbH, Flohe Hochstromtechnik GmbH et FLOHE Steel GmbH agissent en tant qu’Acheteur de biens ou de services et l’autre Partie Contractante agit en tant que Vendeur.

En ce qui concerne la société FLOHE Fouilleret SAS (France), les CGA de FLOHE s’appliquent à tous les contrats dans lesquels FLOHE Fouilleret SAS agit en tant qu’acheteur et l’autre partie contractante en tant que vendeur et dont le siège social est situé en dehors de la République française.

En ce qui concerne la société FLOHE LINKWEL Power Pvt. Ltd. (Inde), les FLOHE GCP s’appliquent à tous les contrats dans lesquels FLOHE LINKWEL Power Pvt. Ltd. agit en tant qu’Acheteur et l’autre Partie contractante agit en tant que Vendeur et a son siège social en dehors de la République de l’Inde.

1.2

Les CGA de FLOHE s’appliquent exclusivement aux transactions juridiques avec des entrepreneurs au sens de l’article 14 du Code civil allemand (Bundesgesetzbuch, BGB). Nous n’acceptons pas les conditions du vendeur qui s’écartent des CGA de FLOHE, à moins que nous n’ayons expressément accepté leur validité par écrit.

1.3

La présente version des CGA de la FLOHE est valable à partir du 01/01/2019. Elle remplace toutes les conditions générales d’achat précédentes.

1.4

Les accords verbaux ne deviennent contraignants qu’après notre confirmation écrite.

1.5

L’établissement d’offres est gratuit et non contraignant pour nous.

1.6

Les INCOTERMS 2010 font autorité pour l’interprétation des clauses commerciales.

2. ACCEPTATION DE LA COMMANDE

Les commandes que nous passons doivent être confirmées par écrit par le vendeur dans un délai de deux semaines à compter de leur réception, sauf stipulation contraire dans un contrat individuel.

3. PRIX ET FRAIS DE TRANSPORT
3.1

Le prix indiqué dans la commande est contraignant et est valable pour la durée du contrat qui y est mentionné. Il comprend toutes les prestations et tous les services auxiliaires nécessaires à la fabrication complète de la prestation à fournir, à moins que ceux-ci ne soient rémunérés séparément conformément à l’accord. En font notamment partie les frais d’outillage, de transport, de douane, de matériel d’emballage et de transport jusqu’au lieu d’utilisation que nous avons indiqué, ainsi que les taxes et autres redevances.

3.2

En ce qui concerne la tarification DAP [destination spécifiée], le prix comprend les frais de transport et d’emballage. En cas de livraison en port dû, nous ne prenons en charge que les frais de transport les plus avantageux, à moins que nous n’ayons spécifié un type d’envoi particulier.

3.3

Si la commande ne contient pas d’offre de prix ou si un accord sur le prix n’est pas conclu pour d’autres raisons, un prix raisonnable est réputé avoir été convenu. Le prix standard du marché au moment de la commande prévaut pour déterminer le caractère raisonnable du prix. Si les parties ne parviennent pas à s’entendre sur un prix raisonnable, celui-ci sera déterminé par un expert indépendant désigné par le président de la chambre de commerce et d’industrie de Dortmund conformément à l’article 317 du code civil allemand (Bundesgesetzbuch, BGB). Les frais de l’expert seront supportés par les parties au prorata de la différence entre le prix déterminé par l’expert et le prix jugé raisonnable par la partie concernée.

4. PAIEMENT
4.1

Sous réserve d’autres dispositions contractuelles individuelles ou de dispositions plus favorables pour nous dans les conditions de vente du vendeur, les paiements sont dus dans les 14 jours moins un escompte de 3 % ou dans les 60 jours nets après facturation en bonne et due forme conformément à l’article 5 ci-dessous, « Facturation », et réception de la facture par nous.

Par dérogation à cette disposition, si la facture est reçue avant la livraison complète et la fourniture complète de tout autre service dû, tel que les services de montage, le délai de paiement ne commence à courir que le jour suivant la livraison complète ou la fourniture des services.

4.2

En cas de livraisons partielles non convenues, le délai de paiement pour l’ensemble de la livraison commence à courir le jour suivant la dernière livraison partielle. Si des livraisons anticipées sont acceptées, la date d’échéance se fonde sur la date de livraison convenue.

4.3

En cas de livraison ou de prestation défectueuse, nous sommes en droit de retenir le paiement jusqu’à l’exécution correcte ou jusqu’à la réparation du défaut. Nous sommes également en droit de retenir le paiement si nos droits à l’encontre du vendeur ne reposent pas sur le même rapport juridique ou s’ils ne sont pas encore exigibles.

4.4

Le délai de paiement est déterminé par l’exécution qui, à titre d’exemple, peut comprendre l’émission d’un ordre de virement à la banque ou l’envoi d’un chèque par la poste.

4.5

Les paiements qui dépassent le prix convenu sont effectués explicitement sous réserve qu’ils puissent être rappelés à tout moment, sauf accord écrit contraire. Aucune des parties ne peut se prévaloir d’une pratique effective qui s’en écarte.

4.6

Le vendeur n’est pas autorisé à céder ses créances ou à les faire recouvrer par des tiers sans son consentement écrit préalable, qui ne peut être refusé sans motif valable.

5. FACTURATION

Les factures doivent être adressées à la société du Groupe FLOHE désignée dans la commande comme l’Acheteur. Les factures doivent être émises immédiatement et séparément de la livraison des marchandises, en indiquant les caractéristiques et les numéros de chaque article énuméré dans la commande.

Les factures doivent être conformes aux dispositions légales, notamment fiscales. Les factures qui ne répondent pas à ces exigences n’entraînent pas l’exigibilité des créances facturées. Les copies de factures doivent être clairement identifiées comme des duplicatas.

Des factures individuelles doivent être établies pour les livraisons effectuées dans des lieux différents ou dans des sociétés différentes du Groupe FLOHE. Les dimensions, le poids et les quantités déterminés par nous sont utilisés pour le calcul. La charge de la preuve en cas de divergences incombe au vendeur.

6. LIVRAISON, DELAIS DE LIVRAISON ET RETARD DE LIVRAISON
6.1

La livraison doit correspondre à l’exécution, à l’étendue et à la répartition de la commande ou à notre répartition des livraisons et être exécutée dans les délais. En ce qui concerne les quantités, les dimensions et le poids, les valeurs déterminées par nous lors du contrôle de réception sont déterminantes. Les normes EN/DIN s’appliquent au respect des dimensions spécifiées.

6.2

Nous ne sommes pas tenus d’accepter des livraisons partielles ou excédentaires qui n’ont pas été convenues.

6.3

La réception de la marchandise au lieu convenu détermine le respect de la date ou du délai de livraison. Les retards de livraison prévus doivent nous être communiqués immédiatement par écrit. Dans ce cas, il convient d’indiquer comment les conséquences d’un retard de livraison peuvent être évitées.

6.4

Si les délais de livraison convenus ne sont pas respectés, le vendeur est tenu de nous indemniser pour les dommages causés par le retard dans le cadre des dispositions légales. En cas de non-respect répété d’un délai, nous sommes en droit de résilier le contrat après avertissement préalable.

6.5

Le vendeur ne peut invoquer l’absence de documents nécessaires à fournir par nous que s’il n’a pas reçu les documents même après un rappel écrit.

6.6

Tous les documents d’expédition, modes d’emploi et autres certificats (p. ex. certificats d’essai) qui se rapportent à l’exécution de la livraison par le vendeur doivent nous être envoyés à la date de l’expédition. Si la livraison contient des marchandises dangereuses, le vendeur doit nous en informer immédiatement.

6.7

En ce qui concerne les livraisons effectuées directement à des tiers, des copies de la lettre de voiture reconnue par le destinataire doivent nous être remises en même temps que la facture de la marchandise.

6.8

En ce qui concerne les livraisons sur appel ou le stockage temporaire à notre demande, un stockage et une assurance appropriés doivent être garantis.

6.9

Le vendeur supporte le risque de perte et de détérioration accidentelles des marchandises, même pour les livraisons « franco de port » et « franco à destination », jusqu’à la remise des marchandises au lieu de destination.

6.10

Sauf convention écrite contraire, les frais d’emballage sont à la charge du vendeur. Si nous prenons en charge les frais d’emballage au cas par cas, ceux-ci nous sont facturés sur une base raisonnable. Les obligations de reprise se fondent sur la loi sur les emballages (Verpackungsgesetz) du 05/07/2017 dans sa version actuellement en vigueur.

Le vendeur doit veiller à ce que ses marchandises soient emballées de manière à ce que nous puissions les utiliser conformément à la spécification et à la qualité convenues. Les réglementations nationales et internationales respectivement applicables en matière de marchandises dangereuses doivent être respectées.

7. RÉSERVE DE PROPRIÉTÉ
7.1

Toute réserve de propriété élargie ou prolongée par le vendeur est exclue. La propriété de la marchandise nous est transférée au moment du paiement. Les formes d’extension de la réserve de propriété simple, en particulier la réservation d’un compte courant, ne sont pas applicables.

7.2

En raison de la réserve de propriété, le vendeur ne peut exiger la restitution de la marchandise que s’il s’est effectivement retiré du contrat.

8. INTERDICTION DE TRANSFÉRER DES COMMANDES À DES TIERS

Le vendeur ne peut transférer l’exécution du contrat, en tout ou en partie, à des tiers sans accord écrit préalable. Même en cas d’accord, il reste entièrement responsable de l’exécution du contrat. La mise en service de sous-traitants par le vendeur ne peut également se faire qu’avec l’accord écrit préalable du vendeur.

9. CODE DE CONDUITE POUR LES CONTRACTANTS, SECURITE DE LA CHAINE D’APPROVISIONNEMENT
9.1

Le vendeur est tenu de respecter les lois du (des) système(s) juridique(s) applicable(s). En particulier, il ne participera à aucune forme de corruption, de violation des droits fondamentaux de ses employés ou de travail des enfants, que ce soit activement ou passivement, directement ou indirectement. Elle assumera également la responsabilité de la santé et de la sécurité de ses employés sur le lieu de travail, se conformera aux lois sur la protection de l’environnement et encouragera et exigera de ses fournisseurs qu’ils respectent le présent code de conduite dans toute la mesure du possible.

9.2

Le vendeur prend toutes les instructions et mesures organisationnelles nécessaires, en particulier dans les domaines de la protection des biens, de la sécurité des partenaires commerciaux, de la sécurité du personnel et de l’information, de l’emballage et du transport, afin de garantir la sécurité de la chaîne d’approvisionnement conformément aux exigences des initiatives correspondantes reconnues au niveau international et fondées sur le cadre de normes SAFE de l’OMD (par ex. OEA, C-TPAT). Il protège les livraisons et les services destinés à l’acheteur ou à des tiers désignés par le client contre tout accès et toute manipulation non autorisés. Pour ces livraisons et prestations, il n’emploie que du personnel fiable et oblige les sous-traitants éventuels à prendre également les mesures qui s’imposent.

9.3

Si le vendeur enfreint de manière fautive les obligations découlant de l’article 9, nous sommes en droit de nous retirer du contrat ou de le résilier sans préjudice d’autres prétentions. Si la suppression du manquement à l’obligation est possible, ce droit ne peut être exercé qu’après l’expiration infructueuse d’un délai raisonnable pour supprimer le manquement à l’obligation.

10. DISPOSITIONS RELATIVES AU CONTRÔLE DES EXPORTATIONS ET AUX DONNÉES DU COMMERCE EXTÉRIEUR
10.1

Le vendeur doit satisfaire à toutes les exigences de la législation nationale et internationale applicable en matière de douane et de commerce extérieur (« législation sur le commerce extérieur »). Le vendeur doit nous communiquer par écrit toutes les informations et données dont nous avons besoin pour respecter le droit du commerce extérieur lors de l’exportation, de l’importation et de la réexportation de marchandises, au plus tard deux semaines après la passation de la commande et immédiatement en cas de modification. Ces informations et données comprennent notamment

tous les numéros de liste d’exportation applicables, y compris le numéro de
le numéro de classification de contrôle des exportations conformément à la U.S. Commerce Control List (ECCN) ;
le code statistique des marchandises conformément à la classification actuelle des marchandises des statistiques du commerce extérieur et au code du système harmonisé (SH) ; et
le pays d’origine (origine non préférentielle) et, si nous l’exigeons, les déclarations du fournisseur concernant l’origine préférentielle (pour les fournisseurs européens) ou les certificats de préférence (pour les fournisseurs non européens).

10.2

En outre, le vendeur est tenu de nous communiquer par écrit, sur demande, d’autres données relatives au commerce extérieur concernant les marchandises commandées et leurs composants. Toute modification des données susmentionnées doit nous être communiquée par écrit dans les plus brefs délais (avant la livraison des marchandises concernées).

10.3

Si le vendeur manque aux obligations qui lui incombent en vertu de l’article 10.1, il supportera tous les frais et dommages que nous aurons encourus de ce fait, à moins que le vendeur ne soit pas responsable du manquement à ses obligations.

11. DÉCLARATIONS D’ORIGINE

Si le vendeur fait des déclarations concernant l’origine des marchandises vendues, les dispositions suivantes s’appliquent :

11.1

le vendeur est tenu de permettre aux autorités douanières de vérifier la preuve de l’origine et de fournir les informations nécessaires ainsi que les confirmations requises.

11.2

Le vendeur est tenu de réparer tout dommage causé par le fait que l’origine déclarée n’est pas reconnue par l’autorité compétente en raison d’une certification inexacte ou d’un manque de possibilité de vérification, à moins qu’il ne soit pas responsable de ces conséquences.

12. RESPONSABILITÉ POUR LES DÉFAUTS ET PRESCRIPTION
12.1

Le vendeur s’engage à fournir des marchandises et des services exempts de défauts matériels et de vices de propriété. Il est notamment responsable envers nous de la conformité de ses livraisons et services aux règles reconnues de la technique et aux propriétés et normes convenues contractuellement.

12.2

Le vendeur est tenu d’effectuer un contrôle de qualité en cours de production et un contrôle à la sortie de la marchandise et doit donc vérifier de manière exhaustive la qualité des pièces à livrer. A notre demande, le vendeur nous fournira des informations écrites sur les mesures de contrôle de la qualité prises pendant la production et le contrôle des marchandises à la sortie, ainsi que sur les résultats de ces mesures.

Nous vérifions l’identité et l’intégralité des marchandises ainsi que les dommages extérieurs visibles, en particulier les dommages dus au transport, à la réception et par référence à la commande. Nous signalons ces défauts dans un délai raisonnable. Nous nous réservons le droit de procéder à un contrôle plus approfondi de la marchandise à la réception. En outre, nous devons signaler les défauts dès qu’ils sont découverts dans le cadre de l’exercice normal de nos activités. À cet égard, le vendeur renonce à l’objection d’une notification tardive des défauts.

12.3

Le vendeur assume la garantie légale pour les défauts qui surviennent dans les 36 mois suivant la livraison de la marchandise, à moins que d’autres délais légaux obligatoires ne s’appliquent. L’article 434, paragraphe 1, du Code civil allemand s’applique également aux contrats d’entreprise et de services

Le vendeur est tenu de nous rembourser les frais engagés pour la réparation du défaut conformément à l’article 439, paragraphe 2, du BGB et, en cas de faute, de nous indemniser par avance des prétentions de tiers fondées sur les frais de réparation du défaut et des demandes de dommages-intérêts formulées par des tiers à la suite d’une livraison défectueuse par le vendeur.

Les frais de réparation du défaut comprennent notamment, mais pas exclusivement, les frais de démontage et de remontage de la marchandise défectueuse, ainsi que le transport nécessaire vers un lieu autre que le lieu d’exécution. Le vendeur nous garantit contre les prétentions de tiers fondées sur une livraison défectueuse du vendeur, dans la mesure où le vendeur est lui-même responsable à notre égard.

12.4

Afin d’éviter un risque imminent de dommages considérables, nous pouvons également remédier nous-mêmes au défaut, le faire remédier ou le remplacer aux frais du vendeur sans mise en demeure ni fixation d’un délai, s’il n’est plus possible d’informer le vendeur du défaut et du dommage imminent et de lui donner la possibilité de fournir une prestation supplémentaire en raison de l’urgence particulière de la situation.

12.5

Si des droits de garantie nous sont opposés en cas de revente à des tiers, le vendeur est tenu de nous indemniser de tout dommage résultant d’une livraison défectueuse, dans la mesure où le vendeur est responsable de la garantie.

12.6

Dans les cas où le contrat est soumis à la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises du 11 avril 1980 (CISG), nous sommes en droit d’exiger une livraison de remplacement même en cas de violation d’une obligation contractuelle non essentielle. En outre, la réparation des défauts peut également être exigée conformément à l’article 46, paragraphe 3, de la CVIM après l’expiration d’un délai raisonnable à compter de la notification du défaut.

12.7

Le vendeur nous cède dès à présent, à titre de paiement conditionnel, toutes les créances qui lui reviennent à l’encontre de ses sous-traitants en raison de la livraison de marchandises ou de services défectueux et en rapport avec cette livraison. Il nous fournira tous les documents nécessaires pour faire valoir ces droits

12.8

En outre, des dispositions légales s’appliquent en matière de garantie.

13. RESPONSABILITÉ/RESPONSABILITÉ DU FAIT DES PRODUITS

Indépendamment des fondements juridiques, toute demande de dommages-intérêts ne peut être invoquée à notre encontre qu’en cas de faute intentionnelle ou de négligence grave ou de manquement à une obligation.

Cela ne s’applique pas à la violation d’une obligation contractuelle essentielle, aux droits découlant de la responsabilité du fait des produits et aux atteintes fautives à la vie, à l’intégrité physique et à la santé. En cas de violation d’une obligation contractuelle essentielle, notre responsabilité est limitée aux dommages typiquement prévisibles lors de la conclusion du contrat.

Si un client ou un autre tiers fait valoir des droits à notre encontre au titre de la responsabilité du fait des produits, le vendeur est tenu de nous indemniser de ces droits sur demande écrite, dans la mesure où le dommage a été causé par un défaut dans les livraisons/services fournis par le vendeur ou par un manquement à une obligation dont le vendeur est responsable. En cas de responsabilité fondée sur la faute, cette disposition ne s’applique que si le vendeur a commis une faute. En outre, le vendeur est tenu de nous rembourser tous les frais conformément aux articles 683 et 670 du BGB qui résultent de ou sont liés à un rappel.

14. DROITS DE PROPRIÉTÉ/DROITS DE PROPRIÉTÉ DE TIERS

Le vendeur nous garantit contre les prétentions de tiers fondées sur la violation de droits de propriété et contre les frais qui en résultent pour nous, dans la mesure où le vendeur ou ses auxiliaires d’exécution ont causé la violation de manière fautive. Cela inclut les coûts internes et externes de la défense juridique. Les parties s’informent immédiatement l’une l’autre si des prétentions sont formulées à leur encontre en raison d’une violation de droits de propriété.

15. ASSURANCES

Le vendeur est tenu de souscrire à ses frais une assurance responsabilité civile d’entreprise et une assurance responsabilité civile étendue aux produits, qui couvrent les prétentions de tiers à des dommages-intérêts pour cause de livraison et d’exécution défectueuses. Cela comprend les dommages matériels, les dommages corporels et les pertes financières, par exemple les frais de traitement ultérieur, de démontage, d’installation, de test et de tri. Le vendeur doit maintenir les polices d’assurance susmentionnées à tout moment pendant la durée du contrat et veiller à ce que les dommages causés au moins en partie pendant la durée du contrat restent assurés même après la résiliation du contrat.

La somme assurée pour les polices d’assurance doit être d’au moins 5 millions d’euros par sinistre et par année d’assurance. Sur demande, le vendeur nous fournira une confirmation écrite de l’assureur que les polices d’assurance ont été souscrites et qu’elles sont en vigueur.

Les dispositions susmentionnées n’affectent pas nos droits à l’égard du vendeur, que ce soit en termes de motif ou de montant.

16. NON-DIVULGATION/PUBLICITÉ

Le vendeur est tenu de traiter comme des secrets d’affaires toutes les informations commerciales ou techniques, sous quelque forme que ce soit, qui ne sont pas accessibles au public et qui sont portées à sa connaissance dans le cadre de la relation commerciale avec nous. Le vendeur ne peut faire référence à sa relation d’affaires avec nous à titre publicitaire que si nous y avons expressément consenti par écrit.

17. OUTILS, MOULES ET MODÈLES

Les dessins et autres documents, appareils, modèles, outils et autres moyens de production mis à la disposition du vendeur restent notre propriété. Ils ne peuvent être mis au rebut ni rendus accessibles à des tiers, par exemple à des fins de production, sans notre accord écrit. Ils ne peuvent être utilisés à d’autres fins que celles convenues contractuellement, par exemple pour la livraison à des tiers. Nous nous réservons tous les droits sur les certificats ou les produits fabriqués selon nos spécifications et sur les procédés que nous avons développés.

18. DROIT APPLICABLE, LIEU D’EXÉCUTION, JURIDICTION COMPÉTENTE/CLAUSE DE DIVISIBILITÉ
18.1

Le droit allemand s’applique. Les dispositions de la Convention de Vienne des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises du 11/04/1980 ne s’appliquent pas.

18.2

Les Incoterms 2010 s’appliquent en complément des accords individuels et des CGA de la FLOHE, auxquels ils sont subordonnés.

18.3

Le lieu d’exécution de la livraison est le lieu du siège social de la société donneuse d’ordre au sein du Groupe FLOHE. Le lieu d’exécution de toutes les créances du vendeur découlant des relations de livraison est notre siège social.

18.4

Le tribunal compétent est celui de Dortmund. Nous sommes également en droit d’intenter une action au siège de l’acheteur.

18.5

La nullité d’une ou de plusieurs des dispositions susmentionnées n’affecte pas la validité des autres dispositions. La disposition invalide est remplacée par une disposition valide qui répond largement à l’objectif économique visé.